Articolo - Offerte e progetti A – Z
Offerte e progetti A – Z
Café rumantsch
I Cafés rumantschs sono occasioni per parlare romancio proposte tanto a Romance e Romanci del posto come a persone che imparano la lingua. Incoraggiano gli scambi linguistici e culturali fra gente locale e nuovi arrivati. Organizziamo Cafés rumantschs in presenza e a distanza nonché Cafés rumantschs speciali che si tengono in luoghi un po’ particolari.
Code QR romancio
Il codice QR romancio applicato su prodotti di ditte locali sensibilizza le compratrici e i compratori alla nostra offerta di corsi e al romancio in generale. QR sta anche per Qualitad Rumantscha. Le ditte possono presentare i loro prodotti autentici, regionali, culturali e romanci a un vasto pubblico.
Esposizione itinerante “Rumantsch è…”
L’esposizione “Rumantsch è…” sensibilizza al romancio nelle quattro lingue nazionali e invita il suo pubblico a “seminare la lingua”. È opera di Christian Rathgeb, ex consigliere di Stato dei Grigioni, come primo presidente grigione della Conferenza dei governi cantonali. La pagina www.rumantsch-e.ch presenta impressioni e dà la possibilità di annunciarsi per ospitare la mostra.
Mercati
Siamo presenti con i nostri prodotti a diverse fiere di tutte le regioni. Questi incontri sono una buona piattaforma per sviluppare i contatti con le Romance e i Romanci delle diverse regioni e per prendere conoscenza di desideri e idee per promuovere il romancio. Gli obiettivi essenziali sono la consulenza professionale, gli scambi culturali e la presentazione dei diversi prodotti romanci.
La parola dell’anno
Partecipiamo dal 2019 all’elezione della parola romancia dell’anno. Il nostro compito è di comporre una giuria di una decina di persone con professioni linguistiche. L’elezione ha luogo in novembre o dicembre sotto la direzione dell’Università di scienze applicate Zurigo. Questa realizza anche l’elezione della parola dell’anno nelle altre regioni linguistiche della Svizzera con il sostegno della SRG SSR come partner media.
Pledari Grond
Il Pledari Grond è una piattaforma di dizionari online che riunisce sotto un unico tetto dizionari concernenti gli idiomi e il rumantsch grischun. La redazione del Pledari Grond può completare di continuo il vocabolario del rumantsch grischun, del surmirano e del sutsilvano con proposte fatte da utenti per lacune da colmare. Vogliamo allargare prossimamente al sursilvano, al puter e al vallader questa possibilità di ampliare il vocabolario.
Plima d'aur / Pledpierla
Per promuovere il piacere di scrivere fra i bambini, gli adolescenti e i giovani adulti dai 9 ai 25 anni, organizziamo ogni due anni un concorso di poesia e di racconti in Surselva, nel Grigione centrale e in Engadina. Diamo ogni volta un titolo per il concorso. La vincitrice o il vincitore di ogni regione può leggere i suoi testi alle Giornate letterarie (“Dis da litteratura”) di Domat.
Programmi di correzione ortografica
Nell’ambito del progetto “Programmi di correzione ortografica romancia” e in collaborazione con Pro Svizra Rumantscha abbiamo creato nuovi correttori ortografici. Un correttore ortografico è un programma che aiuta a controllare l’ortografia di testi scritti al computer. Programmi di correzione sono già accessibili per il puter, il rumantsch grischun, il surmirano, il sutsilvano e il vallader. La pubblicazione della versione sursilvana è prevista per l'anno 2025.
Romancio a distanza
Dall’anno scolastico 2021/2022 le allieve e gli allievi dei comuni grigioni di lingua tedesca possono scegliere il romancio come materia facoltativa insegnata a distanza. Abbiamo lanciato un progetto pilota in materia per il livello superiore della scuola dell’obbligo grigione. L’offerta comprende tutti gli idiomi e il rumantsch grischun su due livelli differenti di studio.
“TiM – Tandem en il museum”
All’insegna di “TaM – Tandem al museo” (in romancio “TiM – Tandem en il museum”), circa 110 musei di tutta la Svizzera offrono dal 2020 la possibilità di incontri fuori del comune. Due persone vanno nel museo, scelgono un oggetto, inventano una storia su questo e la pubblicano sulla piattaforma “Musée imaginaire Suisse”. Questa missione attiva, anima, motiva e unisce l’analogico e il digitale. In collaborazione con noi, TaM esiste dal 2021 anche in romancio (TiM).
Traversadas litteraras
Dal 2017 organizziamo insieme alla Chasa da la translaziun Looren, due volte all’anno, dei laboratori per autrici e autori, traduttrici e traduttori, rilettrici e rilettori e editrici e editori. Le partecipanti e i partecipanti lavorano a testi originali o traduzioni romance discutendone e facendone la critica. I risultati di una Traversada litterara completano ripetutamente la rilettura, la correzione o la traduzione di un’opera prevista per la pubblicazione.