igl tgavrer / Il capraio / Der Geisshirt
Ma strousch antschiet a magler reiv'la la barlagiunga. Mèh, Mèhh...-"Aha, ist cò puspe, la mi tgerigna." Gl'è adegna la madema. Gl'è la mi Tschecca, ena tgoretta motta tgi vot en gnoul pang. Ella so exact coura tg'ia fatsch marenda.
Appena incominciavo a mangiare, e ià arrivava la mendicante. - Mèh, Mèhh ... - "Aha, sei ancora tu, carina." Era sempre la stessa, ossia la Tschecca, una capretta senza corna che voleva un po' di pane. Sapeva esattamente quando faceva merenda.
Aber kaum hatte ich zu essen begonnen, kam die Bettlerin herbeigezottelt. Mäh, Mähh ... - "Ach, bist du es wieder, meine Liebe." Es war immer die gleiche, nähmlich die Bunte, ein hornloses Geisslein, das ein wenig Brot wollte. Sie wusste genau, wann ich am Essen war.
detagls davart l’artitgel
cudeschs
2016
tudestg
talian
surmiran
Uniun Rumantscha Grischun Central
978-3-033-05942-9